English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (3853 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
I cant help it. It is beyond my control. U دست خودم نیست
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
This house is my own . U این خانه مال خودم است ( اجاره یی نیست )
Other Matches
All is not gold that glitters. <proverb> U هر آنچه میدرخشد طلا نیست(هر گردى گردو نیست).
winchester disk U دیسک سخت کوچک در یک واحد بسته که وقتی پر است یا لازم نیست , قابل جدا شدن از کامپیوتر نیست
step frame U استفاده از رشته ویدیویی به صورت یک فریم در هر لحظه برای زمانی که کامپیوتر قوی نیست یا آن قدر سریع نیست که تصاویر بلادرنگ را نشان دهد
transparently U برنامه کامپیوتری که بر کاربر واضح نیست یا هنگام اجرا توسط کاربر قابل مشاهده نیست
transparent U برنامه کامپیوتری که بر کاربر واضح نیست یا هنگام اجرا توسط کاربر قابل مشاهده نیست
leaving files open U به معنای اینکه فایل بسته نیست یا حاوی نشانه پایان فایل نیست .
owns U خودم
number one U خودم
owning U خودم
myself U خودم
owned U خودم
myself U من خودم
own U خودم
his parentage isunknown U اصل و نسبتش معلوم نیست پدرو مادرش معلوم نیست کی هستند
pon my life U بجان خودم
siree U اقای خودم
on my own account U بابت خودم
with my proper eyes U با چشم خودم
on my own account U بحساب خودم
onmy own responsibility U به مسئولیت خودم
myself U شخص خودم
for my part U از سهم خودم
for my parts U از سهم خودم
owned U شخصی مال خودم
owns U شخصی مال خودم
sirree U اقاجان اقای خودم
owning U شخصی مال خودم
own U شخصی مال خودم
i may thank myself U گناه از خودم است
i saw it my self U من خودم انرا دیدم
With my own capital . U با سرمایه شخصی خودم
imyself saw it U من خودم انرا دیدم
it is my own U مال خودم است
I could pass for a Greek . U می توانم خودم رایونانی جابزنم
I have entangled myself with the banks . U خودم را گرفتار بانک ها کردم
That is my line ( field ) . U خودم این کاره هستم
I saw it for myself . I was an eye –witness U خودم شاهد قضیه بودم
I wI'll get there somehow. U یکجوری خودم را آنجا می رسانم
What a mes I made of my life . U دیدی چه بروز خودم آوردم
on your own U خودم تنهایی [کاری را کردن]
in p of my statement U برای اثبات گفته خودم
I can manage that. <idiom> U خودم از پسش برمی آیم.
I'd like to have a place of my own [to call my own] . U من منزل خودم را می خواهم داشته باشم.
I stayed in concealment until the danger passed. U خودم را پنهان کردم با خطر گذشت
I sat down with no fuss or bother . U برای خودم قشنگ گرفتم نشستم
I should bring you round to my way of thinking . U باید تو راهم با خودم همفکر کنم
I can manage, thank you. U خودم از پسش برمی آیم، متشکرم.
I weighed myself today . U امروز خودم را کشیدم ( وزن کردم )
I know best where my interests lie. U صلاح کارم را خودم بهتر می دانم
it is past all hope U جای هیچ امیدواری نیست هیچ امیدی نیست
No one sent me, I am here on my own account. U هیچکسی من را نفرستاد من بحساب خودم اینجا هستم.
I wI'll do that all by myself. U من خودم بتنهایی آنرا انجام خواهم داد
I wI'll do it on my own responsibility . U به مسئولیت خودم این کاررا خواهم کرد
I'm old enough to take care of myself. U من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواضب خودم باشم.
I accidentally locked myself out of the house. U من به طور تصادفی خانه ام را روی خودم قفل کردم.
I wI'll try to catch up. U سعی می کنم خودم را برسانم ( جبران عقب افتادگه )
I'm doing it on my own account, not for anyone else. U این را من فقط بابت خودم میکنم و نه برای کسی دیگر.
it is inexpedient to reply U پاسخ دادن مصلحت نیست پاسخ دادن مقتضی نیست
he takes no notice of it U نیست
temporary storage U می نیست
he is not of our number U از ما نیست
storage U می نیست
Plug and Play U یچ نیست
auxiliary U نیست
aint U نیست
secondary U نیست
it is well enough U بد نیست
auxiliaries U نیست
isn't U نیست
It's not new. نو نیست.
that is wrong U درست نیست
the ice is treach erous U یخ محکم نیست
there is no hurry U عجلهای نیست
Nevermind! U مهم نیست !
it has escaped my remembrance U یاد نیست
thereis no end to it U انراپایانی نیست
he is not in it U داخل نیست
he has nothing in him U کسی نیست
nihilism U نیست انگاری
to make no mention of U ذکری از ان نیست
it is immaterial U چیزی نیست
you are written U حق با شما نیست
needn't U لازم نیست
i do not have it in me U از من ساخته نیست
no object U چیزی نیست
that is not it U این نیست
ought not U شایسته نیست
it is unsuitable U مناسب نیست
no trouble U زحمتی نیست
it lies beyond his competence U در صلاحیت او نیست
it needs not U لازم نیست
no hurry U عجلهای نیست
niet le fait U کار او نیست
it's only me U کسی نیست
close the door please U اگرزحمت نیست
cold is merely privative U گرما نیست
no matter U چیزی نیست
dont mention it U چیزی نیست
it is not half bad U هیچ بد نیست
it is not in good workingorder U دایر نیست
that depends U معلوم نیست
it is nothing out of the way U غریب نیست
it is unnecessary U لازم نیست
my health is tolerable U حالم بد نیست
he is a bad husband U صرفه جو نیست
static U که پویا نیست
It is not advisable . It is inexpedient. U صلاح نیست
he is out of his senses U بهوش نیست
he is out of huomor U سر خلق نیست
It's not new. جدید نیست.
he is out of huomor U سر دماغ نیست
There is no hot water U آب گرم نیست.
he is rather i. than sick U ناخوش نیست
if you please U اگرزحمت نیست
he knows a thing or two U بی تجربه نیست
no sweat <idiom> U مشکلی نیست
sacred cow <idiom> U چارهای نیست
It is all right . It is o. k. U طوری نیست
Such is not the case . That is not so. U اینطور نیست
inextinct U نیست نشده
he is not willing to go U نیست برود
there is no hurry U شتابی نیست
he is none of my friends U او از دوستان من نیست
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
There is nothing wrong with you . You are all right . U هیچیت نیست
He is not man enough to do it . He is not the man for it . He hasnt got the guts to do it . U مردش نیست
It cant be helped. U چاره ای نیست
He goes on and on . He is most persistent . U ول کن معامله نیست
no wonder <idiom> U تعجبی نیست
it tells its own tale U نیازمند به توضیح نیست
iam pretty well U نسبه حالم بد نیست
it is never the worse U دیگر بدتر که نیست
There are plenty of other fish in the sea. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
That's not so! U داستان اینطوری نیست!
it is unsatisfactory U رضایت بخش نیست
it is not very hard U چندان سخت نیست
it does not s. the condition U واجدان شرایط نیست
it is beyond retrieve U جبران پذیر نیست
it does not befit me to U شایسته من نیست که مرانشاید که
it does not befit his state U در خور شان او نیست
isn't he there U ایا او اینجا نیست
it is inadvisable to say that U گفتن ان مصلحت نیست
it is inadvisable to say that U گفتن ان مقتضی نیست
is it not U ایا چنین نیست
It is not economical. U مقرون به صرفه نیست.
it is never the worse U هیچ بدتر نیست
it is not a picnic U کار اسانی نیست
it goes without saying U محتاج بذکر نیست
it is not a to go tncre U رفتن انجامصلحت نیست
it is not subject to review U دران روا نیست
if you dont object U اگر مانعی نیست
it goes without saying U نیازمند بگفتن نیست
It is nothing to speak of . U چیز قابلی نیست
His honest is beyond question. U دردرستی اوحرفی نیست
She is romantically inclined. She i8s game. U از دو حال خارج نیست
He does not belong here. U جای ؟ واینجا نیست
There is no reason (cause) for worry (concern) U جای نگرانی نیست
It might be a good idea for you to come . U بد نیست شما هم بیایید
It cant be all that bad. U نه بابا اینقدر هم بد نیست
He is nobody. He is a nonentity. U داخل آدم نیست
It is not fair that . . . U آخر انصاف نیست که …
He couldnt care less. He doesnt give (care)a damn. U عین خیالش نیست
It is beyond repair. It cannot be put right. U درست شدنی نیست
This isn't clean. این تمیز نیست.
To her , abI'llon tomans is a mere trifle . U قابل نوشیدن نیست
The subject under discrssion . U موضوعی که مطرح نیست
It is not known yet . It is not settled yet . U هنوز معلوم نیست
He is a quitter . U مرد میدان نیست
She couldnt care less . she is totally unconcerned . U عین خیالش نیست
She takes no thought for tomorrow . U بفکر فردایش نیست
It is not possible ( feasible , practicable) . U اینکار عملی نیست
The scales are not even . U ترازو میزان نیست
It is not to your advantage. U مقرون بصرفه نیست
It cannot be trifled with . It is no joking matter. U شوخی بردار نیست
This isn't mine. این مال من نیست.
I dont have the slightest(faintest)idea. U روحم خبردار نیست
This isn't fresh. این تازه نیست.
you need not fear U لازم نیست بترسید
no reply necessary [NRN] U نیازی به پاسخ نیست.
He is not to blame for this. U تقصیر او [مرد ] نیست.
rast U هیج همچوچیزی نیست
There is no room for doubt. U جای تردید نیست
There's more to come. <idiom> U این همش نیست.
no one is here U هیچکس اینجا نیست
needle point to say U لازم نیست بشمابگویم که
needle point to say U احتیاج بگفتن نیست
that in nothing to me U پیش من چیزی نیست
that is no bed of roses U اش دهن سوزی نیست
to put out of the way U سربه نیست کردن
thereis no end to it U انتهای برای ان نیست
there is no question but that. U شکی نیست که) .00000
there is no mistaking U جای اشتباه نیست
the house is occupied U خانه خالی نیست
that is taken for granted U محتاج بدلیل نیست
that is not the word for it U لغتش این نیست
that is not the question U موضوع این نیست
that is not the case U مطلب چنین نیست
that is not my a U این کارمن نیست
this is not fair U این انصاف نیست
Recent search history Forum search
1اصطلاحاترنگ قرمز به فارسب
1I am good with figures,how about you?
1Any man who does not respect a woman is probably homosexual.
1It's not business to you
1من خودم قلیان دارم میتوانم در حیات استفاده کنم
1Success is not the key to happiness. Happiness is the key to success. If you love what you are doing, you will be successful.
1i wish to wish the wish the wish you wish to wish the wish
1معنی اصطلاحی nonconversation چیست؟
1nonconversation
2single gas
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com